ให้

Wird ein bestimmtes Wort oder kurze Sätze in Thai oder Deutsch gesucht, die Lautschrift von TH in D. Was sage ich z.B. im Hotel, beim Einkaufen usw. All das wird hier gepostet. (Keine Übersetzungen von Dokumenten jeder Art)

Moderator: Rolf K.

ให้

Beitragvon globox64 » 28.05.2014, 11:08

Auf einer Seite habe ich folgende grammatikalische Definition zu ให้ gefunden:

Subjekt +จะ+ Verb +ให้ +เอาไหม Jemandem anbieten, etwas für ihn zu tun.

Beispiele:
ผมจะสอนภาษาอังกฤษให้ เอาไหม Möchtest Du, daß ich Dir englisch beibringe?
ฉันจะหาเก้าอี้ให้ เอาไหม Soll ich Dir einen Stuhl bringen? (wörtlich: suchen)
ฉันจะชงกาแฟให้ เอาไหม Soll ich Dir einen Kaffee kochen?

Um jemanden zu fragen, ob ich ihm helfen kann, habe ich folgendes gelernt:

มีอะไรให้ช่วยไหม (ครับ) Nehme ich die o.g. Definition, müsste es ja heißen:
มีอะไรช่วยให้เอาไหม :?: Was für mich völliger Blödsinn ist... Ich komme auch mit เอาไหม nicht ganz klar, ist das ein fester Begriff?
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Re: ให้

Beitragvon thpitsch » 29.05.2014, 13:57

Bei มีอะไรให้ช่วยไหม steht das มีอะไร = "was" im Vordergrund, also "was kann ich für dich tun". Da passt ein เอาไหม= "magst du" nicht so gut.

Bei "Möchtest Du, daß ich Dir englisch beibringe?", "Soll ich Dir einen Stuhl bringen?" oder "Soll ich Dir einen Kaffee kochen?" kommt es aber darauf an, ob der Angesprochene das auch will. Daher ist ein เอาไหม = "magst du" durchaus angebracht.

เอาไหม habe ich in keinem Wörterbuch als festen Begriff oder ein Wort gefunden. Die darin enthaltenen Einzelwörter halte ich aber für aussagekräftig: magst du?, willst du?, ist es erwünscht?
Benutzeravatar
thpitsch
Administrator
 
Beiträge: 615
Registriert: 12.01.2005, 11:21
Wohnort: Pattaya / Thailand

Re: ให้

Beitragvon pi_koen » 29.05.2014, 16:37

Gut erklärt Theo.........hab schon drüber sinniert........aber die Worte hätte ich so nicht gefunden........
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Re: ให้

Beitragvon globox64 » 30.05.2014, 10:45

Damit kann ich was anfangen! Ja, gut erklärt, Theo!! :wink:
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren


Zurück zu การแปล - Übersetzungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste

cron