Wer kann mir das bitte übersetzen???

Wird ein bestimmtes Wort oder kurze Sätze in Thai oder Deutsch gesucht, die Lautschrift von TH in D. Was sage ich z.B. im Hotel, beim Einkaufen usw. All das wird hier gepostet. (Keine Übersetzungen von Dokumenten jeder Art)

Moderator: Rolf K.

Wer kann mir das bitte übersetzen???

Beitragvon BeReal77 » 20.10.2012, 18:30

Ich wäre sehr froh wenn mir jemand diesen thailändischen satz übersetzen könnte!! Vielen Dank

รอแล้วไม่ได้อะไรก็เลิกรอดีกว่า.... จะรอให้เพื่อ....???? ถ้าวันได้วันหนึ่งฉันไม่มีหัวใจให้เธอแล้วหรือกำลังจะลืมเธอก็อย่าหั่นกลับมาหาฉัน...!!!
BeReal77
 
Beiträge: 12
Registriert: 17.10.2012, 13:51

Beitragvon globox64 » 24.10.2012, 08:04

รอแล้วไม่ได้อะไรก็เลิกรอดีกว่า... Hör auf, auf Etwas zu warten was nicht eintrifft...

จะรอให้เพื่อ....???? Für was/Auf was wartet man....???

ถ้าวันได้วันหนึ่งฉันไม่มีหัวใจให้เธอแล้วหรือกำลังจะลืมเธอ Falls ich eines Tages herzlos zu Dir bin oder Dich vergesse...
(und dann wird`s schwierig für mich mit der Übersetzung...entweder "...komme nicht und werfe mir das vor!" oder genau das Gegenteil...)
Andere können das besser hier...Geduld!! :wink:
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Re: Wer kann mir das bitte übersetzen???

Beitragvon Schnorchel » 30.05.2013, 06:37

Der letzte Teil bedeutet:

ถ้าวันได้วันหนึ่งฉันไม่มีหัวใจให้เธอแล้วหรือกำลังจะลืมเธอก็อย่าหั่นกลับมาหาฉัน...!!!
Falls ich eines Tages kein Herz mehr fuer Dich habe oder beginne Dich zu vergessen, Gib mir das Gewicht nicht zurueck (i.S.v. "Sei mir nicht boese")
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok


Zurück zu การแปล - Übersetzungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 3 Gäste

cron