Hochzeitslied

Wird ein bestimmtes Wort oder kurze Sätze in Thai oder Deutsch gesucht, die Lautschrift von TH in D. Was sage ich z.B. im Hotel, beim Einkaufen usw. All das wird hier gepostet. (Keine Übersetzungen von Dokumenten jeder Art)

Moderator: Rolf K.

Hochzeitslied

Beitragvon Niki » 30.03.2012, 07:37

Hallo zusammen! Zur Hochzeit meiner Schwester möchte ich Bodo Wartkes "Liebeslied" in unterschiedlichen Sprachen singen, die alle natürlich ein Bezug zum Brautpaar haben. Leider fehlt mir die wichtigste: Die Hochzeitsreise geht nach Thailand :D , sodass ich euch hiermit für die Übersetzung um Hilfe bitte. Der Text ist sehr kurz und ich bräuchte am besten eine Art Lautschrift, da ich es nur singen und nicht aufschreiben muss. Der Text lautet folgendermaßen:

"In allen Sprachen will ich für dich singen, auf allen Instrumenten zum Erklingen bringen: Ich liebe dich."

Wer sich das Lied einmal anhören will, kann das übrigens unter [http://www.bodowartke.de/liebesliedgenerator/llg_flash_2012.php] tun.

Herzlichen Dank schon mal im Voraus!
Niki
 
Beiträge: 3
Registriert: 29.03.2012, 14:09

Beitragvon Schnorchel » 01.04.2012, 06:16

"In allen Sprachen will ich für dich singen, auf allen Instrumenten zum Erklingen bringen: Ich liebe dich."

Eine Wortwoertliche Uebersetzung ist so nicht nicht einfach, da Thais sich anders ausdruecken als wir.

Zum Beispiel "Singen" ist fuer Thais immer "ein Lied singen". Versuche es trotzdem mal:


" phom yaak rong pleng ni hai khun chai tuk passa nai lok ni, chai krueang dontri thuk krueang mi siang, prowa bork wa: phom rak khun! "

das mit dem erklingen bringen krieg ich nicht 100% hin.
Zuletzt geändert von Schnorchel am 01.04.2012, 12:31, insgesamt 1-mal geändert.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 01.04.2012, 10:59

phom yaak rong pleng hai khun fang
chai passa tug passa nai lok ni,
doi tam hai krueang doentri mi siang,
dja bork wa hai khun saap:
phom rak khun! "
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 01.04.2012, 12:32

pi_koen hat geschrieben:phom yaak rong pleng hai khun fang
chai passa tug passa nai lok ni,
doi tam hai krueang doentri mi siang,
dja bork wa hai khun saap:
phom rak khun! "


hai khun saap

gib mal die Thai schrift, verstehe nicht was saap heist.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 01.04.2012, 13:59

ให้คุณทราบ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon globox64 » 01.04.2012, 22:41

ให้คุณทราบ ... "...Dich wissen lassen?" :?:
ผิดเป็นครู
Rechtschreibfehler, die gefunden werden, dürft ihr behalten... :D
globox64
Platin-Member
 
Beiträge: 320
Registriert: 23.02.2011, 13:46
Wohnort: Düren

Beitragvon pi_koen » 02.04.2012, 07:36

ใช่ครับ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Rolf K. » 02.04.2012, 21:18

Schnorchel hat geschrieben:Eine Wortwoertliche Uebersetzung ist so nicht einfach


@Niki

Wie @Schnorchel schon schreibt, ist eine wörtliche Übersetzung kaum möglich. Man kann Thailändisch nur "sinngemäß" übersetzen. Bei Lieder kommt noch dazu, dass es kaum möglich ist ein deutsches Lied gesanglich ins Thailändische zu übernehmen ohne das der Text oder Sinn des Liedes leidet. Anderesrum wäre es genauso. Zumal sollten sich ja die Wörter der einzelnen Sätze reimen. Ist nahezu unmöglich.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon Niki » 04.04.2012, 20:20

Das ist schon super! Vielen Dank für eure Hilfe!
Eine wörtliche Übersetzung ist absolut nicht notwendig, es geht ja mehr um den Gesamtsinn- ganz davon abgesehen, dass auf der Hochzeit (hoffentlich) keiner gut genug Thai spricht, um eventuelle Fehler zu entdecken ;) In allen anderen Übersetzungen wird auch hier und da geschummelt. Da werden aus "allen Instrumenten" landestypische Trommeln gemacht (z.B. in Suaheli) oder es wird ein Kosename eingebaut, um das Versmaß zu halten (z.B. im Arabischen). Wenn ihr mir jetzt noch das "ich liebe dich" in Thaischrift geben könntet, wäre ich restlos glücklich :)
Niki
 
Beiträge: 3
Registriert: 29.03.2012, 14:09

Beitragvon Rolf K. » 04.04.2012, 22:14

Niki hat geschrieben:Wenn ihr mir jetzt noch das "ich liebe dich" in Thaischrift geben könntet...


Biete dir zwei Varianten an. 1. ist höflich. 2. ist per du, also wenn man sich schon lange kennt.

1. ผมรักคุณ
phom rag khun

2. ฉันรักเธอ
dchan rag töö
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon Niki » 05.04.2012, 06:58

[quote]Biete dir zwei Varianten an. 1. ist höflich. 2. ist per du, also wenn man sich schon lange kennt.[/quote]

Dankeschön! :D Nun soll es ja zur Hochzeit gesungen werden, da ist doch die persönlichere Variante sicher angebrachter oder? Allerdings haben alle anderen in den Übersetzungen die höfliche Variante verwendet. Ich nehme also an, dass diese üblicher ist, oder nicht?
Niki
 
Beiträge: 3
Registriert: 29.03.2012, 14:09

Beitragvon Rolf K. » 05.04.2012, 23:06

Niki hat geschrieben:Ich nehme also an, dass diese üblicher ist,...


Ja, sicher. Das "phom" und "khun" ist immer, gerade für Ausländer, vor zu ziehen.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau


Zurück zu การแปล - Übersetzungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste

cron