Steigerungsform auf Thai

Wird ein bestimmtes Wort oder kurze Sätze in Thai oder Deutsch gesucht, die Lautschrift von TH in D. Was sage ich z.B. im Hotel, beim Einkaufen usw. All das wird hier gepostet. (Keine Übersetzungen von Dokumenten jeder Art)

Moderator: Rolf K.

Steigerungsform auf Thai

Beitragvon rilos » 17.01.2012, 18:07

Hallo Leute,

gibt es eine allg. Regel wie die Steigerungsform in Thai gebildet wird?

"Kurz" heißt auf Thai (u.a.) "sann", wie heißt kürzer?

Ich brauche ein paar Redewendungen für den Frisör (tschang tat phom) -
die trauen sich leider nie richtig abzuschneiden :-)

Was würde man hier sagen:

"Bitte kürzer schneiden"

"Bitte noch kürzer"

PS: Antworten bitte in umgangssprachlicher "Lautschrift", die Thaischrift kann ich leider noch nicht kmpl. lesen - hatte zwar mal angefangen, aber irgendwann kam ich nicht so recht weiter....

Danke!

Danke Euch!
Chok dee!
Rilo
rilos
Bronze-Member
 
Beiträge: 34
Registriert: 06.08.2010, 14:12
Wohnort: Heidelberg

Beitragvon rilos » 18.01.2012, 11:59

Ich versuche mal sebst die Antwort zu geben (habe ein wenig rescherchiert):

Also mehrere Möglichkeiten (wie fast immer):

1. Steigerung durch Wiederholung:

san = kurz
san san = kürzer

2. Steigerung über das Wort "kwah"

kwah san = kürzer (als)


ist das in etwa o.k. so ?
Chok dee!
Rilo
rilos
Bronze-Member
 
Beiträge: 34
Registriert: 06.08.2010, 14:12
Wohnort: Heidelberg

Beitragvon pi_koen » 18.01.2012, 14:50

korrekt

dat pom san
dat pom san gwa

noch was kürzer
dat pom san iig nooi
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 18.01.2012, 14:59

I ดี dii - gut
II ดี กว่า di gwah , ดี ขึ้น di kuen , ดี มาก dii mak - besser
III ดี ที่สุด dii ti sud , - am besten


zu II

1. ดี กว่า - besser als
2. ดี ขึ้น - besser geworden
3. ดี มาก - sehr gut


Beispiele:

1. เขาดีกว่าผม เธอดีกว่าผม
2. อาหารของคุณดีขึ้นหรือยัง
3. นายเก่งมากเลย ทำงานใด้ดีมาก


Viele benutzen ดีกว่า nicht richtig. Das geht nur wenn man 2 Dinge miteinander vergleicht.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon rilos » 19.01.2012, 09:45

Ich danke Euch!

@Schnorchel: ich kann Thai leider noch nicht lesen.

Ich lese nur über die Lautschrift und schreibe mir die Wörter
auch in Lautschrift auf. Ich weiß, nur eine Krücke, aber diese
Schnörkel richtig zu verinnerlichen hatte ich noch nicht die Zeit.

Jetzt werde ich 4 Wochen wieder ein bischen praktizieren, aber das
schlimme ist ja, in den Touristenhochburgen (Koh Samui) sprechen die
Thai ja fast alle schon englisch.

Als ich auf Phuket die Bedienung in einem Restaurant gefragt habe:

"Thaw ni wela thao rai, khrap ?"

Kam promt die Antwort "its half past five" - tja, so lernt man nichts... :-)
Chok dee!
Rilo
rilos
Bronze-Member
 
Beiträge: 34
Registriert: 06.08.2010, 14:12
Wohnort: Heidelberg

Beitragvon pi_koen » 19.01.2012, 11:58

wie spät ist es? gii moong laew krap

die antworten in englisch aus dem gleichen grund warum du in thai fragst
:lol: :lol: :lol:
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 19.01.2012, 12:20

Schnorchel hat geschrieben:Beispiele:

1. เขาดีกว่าผม เธอดีกว่าผม
2. อาหารของคุณดีขึ้นหรือยัง
3. นายเก่งมากเลย ทำงานใด้ดีมาก


Viele benutzen ดีกว่า nicht richtig. Das geht nur wenn man 2 Dinge miteinander vergleicht.


1. เขาดีกว่าผม เธอดีกว่าผม Das sagt sicher keiner so ich meine sich selbst direkt zu vergleichen als mensch เขาทำงานดีกว่าผม เธอทำงานดีกว่าผม
2. อาหารของคุณดีขึ้นหรือยัง
3. นายเก่งมากเลย ทำงานใด้ดีมาก
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W


Zurück zu การแปล - Übersetzungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste

cron