Thai Fragen/Fragewörter&Partikel

Das Wie und Warum... Für Fragen und den Meinungsaustausch über die Rechtschreibung und Leseregeln

Moderator: Rolf K.

Thai Fragen/Fragewörter&Partikel

Beitragvon Schnorchel » 21.06.2009, 13:36

Die Thai Fragewoerter - Kamsadaeng – Kamtham คำเเสดงคำถาม

Nun, das ist Thema ist ziemlich umfangreich. Im Thailändischen gibt es keine Satzzeichen. EinFragesatz entsteht durch Einsatz von Fragewörtern oder Fragepartikeln. Dies hat im Thai zum Manigfaltigen Möglichkeiten geführte eine Frage zu stellen. Es ist fast nichgt möglich alles zu nenne, dennoch will ich es versuchen. Das im Deutschen übliche Anheben des Tones um eine Fragesatz zu bilden entfällt. Aus diesem Grund fällt es Anfängern oft schwer einen Aussagesatz von einem Fragesatz zu unterscheiden und hält die Frage oftmals für eine Feststellung.... .
Um das Thema Übersichtlich zu halten habe ich in 3 Teilbereiche unterscheiden:
1.) Fragewoerter
2.) Frageprartikel
3.) Aufforderungen
4.) Retorisches/ weitere Fragestellungen im weiteren Sinne

Anmerkung:
Ich benutze ggf. คือ (Kue) .
Das Wort คือ (Kue) kann auch weggelassen werden, denn คือ (Kue) klingt fuer die meisten Thais etwas ueberheblich oder sogar arrogant. คือ (Kue) Kue kann auch durch เป็น Pen erstzt werden. เป็น pen oder คือ (Kue) ist dem Deutschen Wort „sein“ oder dem Englischen „to be“ am ähnlichsten.
Siehe auch hier: http://www.clickthai.net/forum/viewtopic.php?t=414

Ich bin nicht ganz der Transskriptionsexperte, wollte aber nicht ganz auf Transskription verzichten. Man moege mir verzeihen, das ich eine nicht ausgereifte Transskription verwende oder verschiedene Systeme benutze... .
ไร ist ein Partikel am Ende einer Frage und kommt uach in anderen Fragewörtern vor Bsp.: อย่างไร wie เหตุไร warum, เมื่อไร wann

1.) Die Fragewoerter
Die Meisten Buecher erklären, dass Thai Fragewörter einfach dem Satz hinten angestellt werden. Das ist korrket. Erfahrungsgemäß ist es aber aich möglih diese dem Satz voranzustellen. Von Thais wird dies genauso akzeptiert. Nachfolgend eine Aufstellung der Thai-Fragewörter:
1.1) อะไร was a\ rai
นี่เป็นอะไร Nee pen arai? Was ist das?

เหล่านี้เป็นอะไร Lao-nee pen arai? Was sind diese?
นันคืออะไร Nan kue arai Was ist das dort?
เหล่านั้นคืออะไร Lao-nan Kue arai? Was sind diese dort?

Nee นี้
Singular: der, die, das, dies, dieser, dieses, diese (+ hier),
Plural Lao-nee เหล่านี้ die, diese (+ hier),

Nan นั้น
Singular: der, die, das, dies, dieser, dieses, diese (+ dort)
Plural Lao-nan เหล่านั้น die, diese (+ dort).
Ferner kann เพื่ออะไร pua arai wofür? (Für + was?)
Beachte: In der Negation verliert อะไร die Eigenschaft als Fragepartikel!! ไม่ทำอะไร mai tam arai Ich mache nichts.
1.2)welche, welcher welches
Substantiv + Klassivikationswort + ไหน

ฺำBeispiele:
1.2.1) อันไหน an-- nai\/
Fuer Dinge:
สิ่ง sing bedeutet „Ding“
คุณต้องการอันไหน tô:ng/\ ga:n-- an-- nai\/ Welches/Welche willst Du?
Sing-nai สิ่งไหน คูฌต้องการสิ่งไหน Welches/ Welche willst Du?
อัน „an“ ist ein Klassifikationswort und wird fuer kleine Dinge benutzt. อัน + ไหน bilden das Fragewort an-- nai. Dieses System funktioniert eigentlich mit fast allen Klasifikationsworten, sogar bei Personen:
Für Personen: คน „Khon“ ist der Klassifikator fuer Menschen/ Leute, bei Fragen nach Personen wuerde man also Kon-nai คนไหน Khon-nai\/ sagen.
คุณได้เห็นคนไหน Kun dai hen kon-nai Wen hast Du gesehen? (Welche Person hast Du gesehen)


1.3) ใคร Krai Wer/ Wem
คุณเป็นใคร Khun pen krai? Wer bist Du?/ Wer seid Ihr?
ใคร
คุณพูดกับใคร Khun puud gap krai? Mit wem/ wen hast Du gesprochen?

1.4) Dinge die Personen gehörten: ของใคร wessen
ของ khô:ng\/ adj. gehörend (gram. Besitzanzeigendes Fürwort), „von“
นั้นของใขร Nan kong krai? Wessen ist das?
เหล่านั้นของใคร Lao-nan kong krai? Wessen sind das?

1.6) Fragen nach einem Ort: ที่ไหน thi:/\ nai\/ Wo
อยู่ ju:\ adj. anwesend, existent adv. da, hier
aux. andauern, fortdauern, fortfahren, fortführen, währen
v. absteigen (Hotel), befinden, bleiben, leben, residieren, sein, wohnen aufhalten;
คุณอยู่ที่ไหน Khun yoo tee-nai? Wo bist Du?
ไหน nai wo, wohin oder ที่ไหน haben fast dieselbe Bedeutung.
ท่านจะไปไหน tan tscha bai nai Wohin gehen Sie? (Sehr höflich!)
ไปที่ไหน bai ti nai Wohin gehen Sie? (Umgangssprache)
คุณมาจากที่ไหน khun ma tschak ti nai Woher kommen Sie?
INFO: ที่ไหน ti nai kann aber auch „“nirgendwo” bedeuten.
INFO: ไหน nai wird auch als „welch oder welches“ verwendet.

1.7) Wie
ยังไง yang-ai oder อย่างไร yang-rai = Wie
Beide Fragewörter beuten dasselbe, Thai ziehen die Version ยังไง beim sprechen vor. อย่างไร klingt offizieller und formeller.
คุณทำอย่างนั้นได้อย่างไร khun tam jang nan dai jang rai Wie machen sie das?
Eine andere Kombinatin wäre: ยังไงบ้าง was, wie ,
แกงจืดเป็นยังไงบ้างครับ gไngtschud pen jang nai bang kap Wie ist die Suppe?
Seltene Formulierung:
ไฉน tscha nai wie, wieso, was ไฉน tscha nai wie, wieso, was....... ไฉน wird selten verwendet.

1.8.) Warum
Wie häufigste Form ist: ทำไม Tham-mai
คุณทำอย่างนั้นทำไม khun tam jang nan tam mai Warum tun Sie das?
Seltener benutzt man: เหตุใด etu dai Warum? Aus welchem Grund...?
เหตุใดจึงควรมาศึกษาที่ .... Warum sollte man in .... studieren?
เพราะเหตุใด warum? (lit.: weil warum?)> mehr so ein „wieso?
เพราะเหตุใดผมจึงศึกษา.... [/size] warum ich dann das ...... studiere?

1.9 ) Wann
เมี่อไหร่ mua-rai
เมื่อไรจะไป mua rai tscha bai Wann gehst du?
Wenn man nach eine korkreten Zeit fragt und eine Uhrzeit als Antwort erwartet, kann man fragen:
กี่โมง่ gii-mong
benutzen. Es heist soviel wie "um wieviel Uhr?"
อหารเช้ากี่โมง Um wieviel Uhr gibt es Fruehstueck?
Was auch gleich auf das naechste Fragewort ueberleitet:

1.10) Wieviel
In 99 % der Faelle kommt man mit กี่ und เท่าไหร่ aus. Obwohl กี่ kein richtiges Fragewort ist. Es gibt aber noch weitere Moeglichkeiten nach wieviel zu fragen. Diese habe ich unten mit aufgefuehrt.
Zum besseren Verständnis noch eine kleine Erklaerung:
Es gibt ja viel (Menge, wie Wasser oder Luft) und viel (Anzahl von Dingen) , und wieviel wenn man nach einem Preis fragt.

1.10.1) เท่าไหร่ เท่าไร
อันนี้เท่าไหร่ An-ni tao-rai Wieviel kostet das?
อันนี้เท่าไร An-ni tao-rai Wieviel kostet das?
INFO: ที่เท่าไร wird verwendet wenn man als Antwort eine Ordnungszahl erwartet.
Das ist das wievielte Rennen? Das ist das zweite Rennen.
ห้องของเขาเบอร์ที่เท่าไร hong kong kau b๖r ti tau rai Das wievielte ist sein Zimmer?
ห้องที่ห้า Das fünfte.
Man beachte den feinen Unterschied. Obwohl die Fragen fast gleich sind,
wird in der ersten Frage nach der Zahl gefragt und in der zweiten Frage nach der Reihenfolge.
Dementsprechend fallen auch die Antworten aus.
เท่าไร wird auch benutzt bei Fragen
Frage nach dem Weg. (Wie weit...? ) und Wie lange...? = Frage nach der Zeit.
จากบ้านของเธอไปถึงโรงเรียนไกลเท่าไรคะ
Wie weit ist es von deinem Haus bis zur Schule?
จากกรุงเทพไปถึงแพร่ไกลเท่าไร jàak grung tâyp bpai tĕung prâe tâo-rai Wie weit ist es von Bangkok nach Prae?

เธอรู้หรือไม่ว่า จากโรงแรมไปถึงสนามบินไกลเท่าไร ter róo rĕu mâi wâa · jàak rohng raem bpai tĕung sà-năam bin tâo-rai Weisst du wie weit es ist vom Hotel zum Airport?

เธอใช้เวลานานเท่าไรในการไปถึงที่นั่น ter chái way-laa naan tâo-rai nai gaan bpai tĕung têe nân Wie lange dauert es dort hin zu gehen?

เธอใช้เวลาเดินทางจากบ้านไปถึงโรงเรียนนานเท่าไร ter chái way-laa dern taang jàak bâan bpai tĕung rohng rian naan tâo-rai Wie lange dauert es von deinem Haus bis zur Schule?

เที่ยวบินจากกรุงเทพถึงโตเกียวใช้เวลานานเท่าไร tîeow bin jàak grung tâyp tĕung dtoh-gieow chái way-laa naan tâo-rai Der Flug von Bangkok nach Tokyo dauert wie lange?

ABER ACHTUNG เท่าไร tâo-rai
tau rai wird auch im Sinne von „sehr“ verwendet.
Nach einem negativen Adjektiv bedeutet เท่าไร
„sehr“.
ไม่แก่เท่าไร mai gee tau rai Nicht sehr alt.
ไม่ใหญ่เท่าไร mâi yài tâo-rai nicht sehr groß

1.10.2 กี่ + Klassifikationswort
Wieviel im Sinne von viele / many z.Bsp. Buecher ect.
กี่อัน Gee-an, กี่ชิ้น Gee-chin, กี่คน Gee- kon (seltener: กี่สิ่ง Gee-sing Wieviele Dinge)
Wobei wie immer im Thailändischen üblich, zwischen Gegenständen und Personen unterschieden wird. Bei der Benutzung von กี่ wird eine Zahl als Antwort erwartet.
Anwendungsbeispiele fuer กี่ ่:
กี่อัน Gee-an
มีหนังสือกี่เล่มอยู่บนโต๊ะ Wie viele Bücher sind auf dem Tisch?
Mee nangsue geelam yoo bon-tdooh
่เล่ม ist das Klassifikationswort von Buecher. In diesem Satz wird das eigentliche Wort von fuer Buch หนังสือ weggelassen und duch das Klassifikationswort ersetzt.
กี่ชิ้น Gee-chin
Wieviel im Sinne von viele Stücke (z.Bsp. vom Apfel)
ชิ้น ist das Klassifikationswort von Scheiben, Stuecke, im Sinne von abeschnitten von einem groesserem Stueck.
อยากกินกี่ชิ้น yaak gin gee-chin
Wie viele Stücke möchtest Du?
กี่คน Gee- kon
Wieviel im Sinne von viele / many z.Bsp. Soldaten, Personen
มีคนกี่คมอยู่ใหนห้อง
Wie viele Personen sind im Raum?

1.10.3 Oder seltener benutzt man:
เเค่ไหน kee- hnei
Wieviel im Sinne von Menge und Mengenangaben / viel / much nicht zählbare Dinge, ABER: แค่ไหน wird nur verwendet wenn keine Zahl erwartet wird, bzw eine ungefähre Angabe.z.Bsp.
มากเเค่ไหน maak kae-nai
Beispiel: คูฌอดทนมากเเค่ไหน khun odton maak kae-nei. Wieviel Geduld hast Du?
Wie alt ist ihr Haus? บ้านคุณเก่าแค่ไหน ...
แค่ไหน... wird gerne verwendet. Es entspricht dem Fragewort เท่าไหร่

Z.B. Frage: บ้านคุณเก่าแค่ไหน... Wie alt ist ihr Haus?
Die Antwort kann sein........เก่ามากแล้วค่ะ Sehr alt schon.

ใด welche, was für...
welche Art, welchen Typ คุณมีบุหรี่แบบใด Was für Zigaretten haben sie?

Wird auch in Multiple Choice Fragen benutzt, in dennen meherer Loesungen vorgegeben sind, z.Bsp. in Fragebogen. Dort wird die Frage oft wie folgt gebildet:
ข้อใด khô:/\ dai--
Beispiel:
ข้อใดเขียนผิด khô:/\ dai-- khi:en\/ phit\ Welches Wort ist falsch geschrieben?
• Wort A
• Wort B
• Wort C
• Wort D

2.) Die Fragepartikel
2.1.) ไหม mai
An das Satzende wird einfach das Wort ไหม่่่ mai der FP (Fragepartikel) angehängt. Ansonsten wird der Satz nicht verändert.
Es gibt verschieden Schreibweisen
ไหม (Schriftlich) und มัย (muendlich)
2.2.) chai mai (ใช่ไหม )
Sind Fragepartikel, welche an das Ende des Satzes gesetzt werden um eine ja/Nein Frage zu bilden und heist soviel wie "Oder nicht?" „Nicht wahr?“
Frage ein นี่, นั่น, oder โน่น enthไlt. In diesen Fไllen muss ใช่ไหม oder หรือ verwendet werden.
(รถคันใหม่ของคุณสีแดงใช่ไหม Ist dein neues Auto rot?
Fragepartikel Bei Frage ob eine Möglichkeit besteht wird ได้ไหม benutzt.

2.3.)รึ เรอะ und หรือ
Beim sprechen und Fragestellungen mit ”sein” “to be” erfolgt durch anhaengen von „rue“ am Satzende, Das Verb to be oder sein steht hinter dem Subjekt. Es bedeutet soviel wie (Tatsaechlich?),

Geschrieben wird “rĕu” nur รึ เรอะ und หรือ und werden auch wie folgt benutzt: จริงรึ (Tatsaechlich?), จริงหรือ (Tatsaechlich?), ใช่รึ, ใช่หรือ . In diesem Falle gibt es noch eine Version bei der ein ล่า „lawr” mit angehangen wird: รู้รึเปล่า, รู้หรือเปล่า etc. , Einige Thais sagen auch nur einfach: ล่า „lawr?” und kann auch alleine stehen als retorisches Mittel in einer Diskussion.

Gesprochen wird รึ and หรือ aber เหรอ, หรอ, เหยอ, หยอ, เหลอ, หลอ . Manchmal sogar: หรอ and เหยอ and หยอ, เหลอ and หลอ .

Das Wort Rue erfuellt wichtige Funktionen in der Thai Sprache.

Im aehnlichem Sinne wie จริงรึ (Tatsaechlich?) um nachzufragen, ob das gesagte Korrket ist:

Khao pen kru rĕu
เขาเป็นครูหรือ kăo bpen kroo rĕu Er ist ein ein Lehrer, oder?

Ausserdem in der Benutzung wie, i.S.v. "oder?"
Khun yoo nai hong rĕu?
คุณอยู่ในห้องหรือ kun yòo nai hông rĕu Bist Du im Raum,oder?

Notiz:
สบายคีไหม Sabai di mai
oder
สบายดีหรือ Sabai di rĕu

Beides waere korrekt.

2.4.) หรือเปล่า rĕu bplào
bedeutet, "oder nicht?"

2.5 ล่ะ lah
Dieses Wort wird gebraucht, wenn man eine Frage stellt und der Fragende eine Antwort braucht.

Beispiele:

a. ไปกันกี่คนล่ะ bpai gan gèe kon lah
(mit wie vielen Personen geht Ihr?)
b. เมื่อตอนเย็นใครมาหาคุณล่ะ mêua dton yen krai maa hăa kun lah
(wer hat Dich heute Abend besucht?)
c. เธอจะช่วยเขาไหมล่ะ ter jà chûay kăo măi lah
(wirst Du ihn helfen?)
d. ทำไมเธอไม่พูดกับเขาล่ะ tam-mai ter mâi pôot gàp kăo lah
(warum sprichst Du nicht mit ihm?)

2.6 จ๊ะ
Ist ein Endpartikel bei Fragen, Freunde und Leute die sich nahe stehen benutzen es in der Umgangsprache anstelle von ครับ oder ค่า
Kann auch benutzt wenn man mit Kindern spricht.

จะไปไหนจ๊ะ jà bpai năi ja/ Wohin gehst Du?

3.) Aufforderungen
Bei Formulierungen wie "Könnten Sie"- oder "Würden Sie bitte, " wird das Wort ขอ dem Satz vorangestellt.
ฺำBeispiel:

ขอให้แก้วหน่อยครับ Ko hai geao noi
Bitte gibt mir doch mal das Glass.
Koennten Sie mir das Glass geben.

หน่อย heist" ein bischen" und wird benutzt um die Aussage abzuschwaechen.


4.) Rethorisches

แบบไหนดีที่สุด bep-nai dii ti sud Wie ist es am besten?
.....เคย.....หรือยัง schonmal, in „ hast Du schonmal?“
คุณรู้ไหมว่า.... Weist Du warum .... ?
คุณรู้ไหมว่า.... Wustest Du nicht.... ?
แล้วไง Retorischer Ausdruck in einem Gespreach um den Sprecher zum weitersprechen anzuregen. "und weiter?"
เอา... Willste Du (umgangssprachlich)
ช่วย...ครับ (Helfen Sie)

เป็นไง Wie wärs mit ... ? วันอังคารหน้าเป็นไง Wie wäre es nächsten Dienstag?

"Hast Du schon? Hast Du jemals?"
แล้ว leo schon
แล้ว kommt in vielen Redewendungen vor und erfüllt alle möglichen Funktionen. Manchmal auch die Funktion als Fragepartikel:

กี่โมงแล้ว gi mong leo Wie spaet ist es?
พอแล่ว po leo Das ist genug
แล้ว in Verbindung mit เสร็จ heisst เสร็จแล้ว set leo “ Es ist fertig”

Wenn man fragen moechte ob jeman etwas jemalsch / schon einmal gemacht hat, dann benutzt man ยัง jang , das "noch, zu, bis zu, bringen" heist. ยัง in einer Frage verwendet heisst soviel wie „jemals“.
ยัง in einem Aussagesatz verwendet heisst soviel wie “noch, schon oder bisher”.
เขายังยู่อที่นี่ kau jang ju ti ni Er wohnt noch hier.
ฉันยังไม่ได้พบ tschan jang mai dai pop Ich habe ihn noch nicht gesehen (getroffen).

So ich denke das ist alles zu diesem Thema, Wenn jemanden noch was einfaellt oder einen Fehler entdekcken kann, bitte ich um MItteilung.
Zuletzt geändert von Schnorchel am 30.04.2010, 18:39, insgesamt 19-mal geändert.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon Schnorchel » 21.03.2010, 12:18

Ich werde meine Uebersicht in den naechsten Tagen noch ein bischen verbessern. Es fehlen noch mehr Beispielsaetze und die Transskribierungen sind noch nicht so wirklich richtig. Aber es wird, Ziel ist es eine geeignete Uebersicht ueber das Thema auszuarbeiten. Anmerkungen und weitere Vorschlaege sind willkommen. Ich moechte diese dann mit einarbeiten.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok


Zurück zu ไวยากรณ์ - Die Grammatik

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron