สามารถ versus ได้

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

สามารถ versus ไ

Beitragvon Taunusianer » 04.05.2011, 18:58

Hallo Forum

bin heute auf das Wort สามารถ gestossen, dass genauso wie ได้ mit kann/können übersetzt werden kann.

Bisher bin ich da mit dem ได้ gut über die Runden gekommen, aber man will ja dazu lernen. Deshalb die Frage: Lässt sich das 1-zu-1 austauschen? Das ได้ ist ja meist hinter dem Verb zu finden (พูด ได้). Verhält sich das beim สามารถ genauso?

Danke
Taunusianer
Benutzeravatar
Taunusianer
 
Beiträge: 18
Registriert: 21.03.2011, 20:50
Wohnort: Bad Homburg

Beitragvon pi_koen » 04.05.2011, 19:03

สามารถ = fähig sein zu........
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 04.05.2011, 20:41

สามารถ =fähig ist eher mit เป็น gleichzusetzen

เป็น beschreibt etwas gelernt zu haben

zB
bist du fähig auto zu fahren?
คุณสามารถขับรถไหม
kannst du auto fahren
คุณขับรถเป็นไหม
kannst du thai sprechen
พุดไทยเป็นไหม
สามารถพูดไทยไหม

aber
er ist mein bruder (jüngerer)
เขาเป็นน้องชายผม
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W


Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron