อำ อัม อำม und die Prinzipien zu Ihrer Benutzung

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

อำ อัม อำม u

Beitragvon Schnorchel » 14.05.2010, 17:49

อำ อัม อำม und die Prinzipien zu Ihrer Benutzung

อำ อัม อำม hoeren sich gleich an, werden aber unterschiedlich geschrieben. Warum ist da so?

1 สระอำ wird nach folgender Methode benutzt:

1.1. Original Thaiwoerter benutzen normalerweise "อำ", wie จำ คำ นำ อำ ดำ ขำ รำ กำ งำ ฯลฯ
1.2. Adaptierte Woerter aus Pali-Sanskrit und Khymer benutzen "อำ", wie เกิด > กำเนิด, คูณ > คำนวณ, ตรวจ > ตำรวจ, ระวิ > รำไพ, ปราบ > บำราบ, เจียร > จำเนียร, ชาญ > ชำนาญ, อมาตย์ > อำมาตย์, ตรัส > ดำรัส, อมฤต > อำมฤต , อมหิต > อำมหิต ฯลฯ
1.3. Um Woerter anderer Sprachen zu schreiben, ausser Pali-Sanskrit und Khymer oder Europhaeische Sprachen, wie กำปั่น กำแหง กำยาน กำมะหยี่ ตำมะหงง สำเภา อำพัน รำมะนา ไหหลำ กำมะลอ สำปั้น ฯลฯ

2. สระ อัม wird nach folgender Methode benutzt:

2.1.Wird benutzt fuer Woerter aus Pali-Sanskrit die ein อะ und " " End-Konsonanten haben: คัมภีร์ kommt von คมฺภิร, อัมพร kommt von อมฺพร, สัมผัส kommt von สมฺผสส, สัมพันธ์ kommt von สมฺพนฺธ, อัมพาต > อมุพาต ฯลฯ

2.2. Wird benutzt um Woerter aus Pali mit นฤคหิต "° " und den วรรค- Konsonanten ป (ป ผ พ ภ ม) zu verbinden, wie สํ + ปทา > สัมปทา, สํ+ภาร > สัมภาระ, สํ+ภาษณ > สัมภาษณ์, สํ+มนา > สัมมนา ฯลฯ

3. สระ อำม wird nach folgender Methode benutzt:

* Wird benutzt um Woerter zu schreiben aus Pali Sanskrit, die ein สระ "อะ" haben, dem ein folgt, also "อม" . Diese wurde geaendert wie folgt: อะ wurde อำ und dann "อำม", wie กมลาสน > กำมลาสน์, อมร > อำมร, อมาตย์ > อำมาตย์, อมรินทร์ > อำมรินทร์, อมหิต > อำมหิต, อมฤต > อำมฤต ฯลฯ

Aus dem Handbuch zur Vorbereitung des Examens fuer Allgemeinwissen von Beamten.
Zuletzt geändert von Schnorchel am 17.05.2010, 11:48, insgesamt 1-mal geändert.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Re: อำ อัม อำũ

Beitragvon Rolf K. » 23.05.2010, 14:35

Schnorchel hat geschrieben:สระ อำม wird nach folgender Methode benutzt:


Dieser Vokal อำม gibt es in dieser Verbindung nicht. Wenn schon, dann ist es ist der Vokal อำ, also ohne das
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Re: อำ อัม อำũ

Beitragvon Schnorchel » 23.05.2010, 14:59

Rolf K. hat geschrieben:
Schnorchel hat geschrieben:สระ อำม wird nach folgender Methode benutzt:


Dieser Vokal อำม gibt es in dieser Verbindung nicht. Wenn schon, dann ist es ist der Vokal อำ, also ohne das


Schnorchel hat geschrieben:อำ อัม อำม hoeren sich gleich an, werden aber unterschiedlich geschrieben. Warum ist da so?


Danke für den Hinweis- es stimmt, อำ อัม อำม sind nicht gleich, das อำม, besteht aus 2 Silben,
อำมหิต am-- ma/ hit\
adj. boshaft, brutal, böse, erbarmungslos, fies, gnadenlos, grausam, grimmig, mitleidlos, schlimm, unbarmherzig, ungerührt, verrucht;

Hier der Originaltext (siehe 3.)

http://deputynaiamphur.blogspot.com/200 ... st_18.html


Werde meine Übersetzung nochmal bei Gelegenheit überarbeiten muessen.
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok


Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast