ค่ะ und ครับ

Hier werden - ohne Anspruch auf Vollständigkeit - Wörter oder Phrasen erklärt. Unter welchen Voraussetzungen wird ein bestimmtes Wort benutzt? Was bedeuten die sog. Partikeln, die eigentlich unübersetzbar sind und doch so zahleich in der Thai-Sprache verwendet werden?

ค่ะ und ครับ

Beitragvon kls_bigfoot » 06.06.2008, 20:52

ja die hoeflichkeit in thailand

das ganze aendert sich ja wenn man wirklich befreundet ist. dann sagt man wohl zu seinem partner statt ครับ ---- นะจ๊ะ das wird in keinem woerterbuch erwaehnt meine frage is das nur in suedthailand so?
Benutzeravatar
kls_bigfoot
 
Beiträge: 8
Registriert: 27.03.2007, 18:42
Wohnort: bei Koblenz

Re: ค่ะ und ครับ

Beitragvon Jojo » 07.06.2008, 14:52

kls_bigfoot hat geschrieben:นะจ๊ะ das wird in keinem woerterbuch erwaehnt


Doch, das sind nämlich 2 Partikel, นะ und จ๊ะ, und die stehen beide z.B. im ClickThai Wörterbuch. Das จ๊ะ ist anscheinend eine etwas intimere Variante von ค่ะ bzw. ครับ.

Das นะ wird auch sonst benutzt, zum Beispiel beim Bestellen im Restaurant oder Geschäft gegenüber einer netten Bedienung sagt man durchaus นะค่ะ bzw. นะครับ.
Jojo
Gold-Member
 
Beiträge: 176
Registriert: 24.09.2007, 00:12

Beitragvon Schnorchel » 21.06.2009, 14:41

จ๊ะ ist Thai slang und bedeutet ka oder khrap und ist tatsaechlich eine nette und itimere Variante. นะ ist ein "Weichmacher" damit die Hoeflichkeitspartikel nicht mehr so foermlich klingen. Tip: Das Wort นะ einfach an den Satz anhaengen und schon werden die Thais versethen das es sich um eine sehr liebe und freundliche Aussage handelt. Da es sich um um ein Parikel der Umgangssprache handelt, wird das wohl nicht in Woerterbuechern erwaehnt.
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok


Zurück zu การอธิบายคำ - Detail-Erklärungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast