10 neue Sätze

Hier ist der Platz für konkrete Übungen. Bitte nach Möglichkeit für jede Übung ein eigenes Thema aufmachen und im Titel beschreiben, um was es geht. Antworten bitte jeweils nur zu dem Thema, um das es gerade geht.

Moderator: Rolf K.

10 neue Sätze

Beitragvon pi_koen » 24.06.2010, 20:35

01
Bitte wechseln sie in Zimmer 8 die Bettwäsche
02
Sie sollten sie Bettwäsche wechseln bevor der Chef wiederkommt
03
Am 3. September haben wir einen Termin bei.......
04
Der Bahnhof befindet sich gegenüber des Hotels
05
Das Zimmer ist in keinem guten Zustand
06
Wenn sie mit dem Preis noch etwas runtergehen werde ich 2 Hemden kaufen
07
Bitte eine Fahrkarte, einfache Fahrt 2.ter Klasse
08
Bitte eine Fahrkarte, hin und zurück 2.ter Klasse
09
Er ging mehrere Stunden umher bis er sich entscheiden konnte das Auto zu kaufen
10
Er telefoniert auf der anderen Leitung

Rest kommt noch
Zuletzt geändert von pi_koen am 30.06.2010, 17:34, insgesamt 5-mal geändert.
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 26.06.2010, 18:09

01
Bitte wechseln sie in Zimmer 8 die Bettwäsche
กรุณาเปลี่ยนผ้าปูเตียงในห้ง ๘ นะครับ
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon pi_koen » 26.06.2010, 18:27

01
Bitte wechseln sie in Zimmer 8 die Bettwäsche
ขอเปลี่ยนผ้าปูเตียงในห้องเบอร์ ๘ หน่อยได้ไหมครับ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Rolf K. » 26.06.2010, 19:00

06 --> Wenn sie mit dem Preis noch etwas runtergehen, werde ich 2 Hemden kaufen.


ลดราคาหน่อยได้ไหม แล้วผมจะซื้อเสื้อ ๒ ตัว

Natuerlich kann man noch ein กรุณา davor setzen, ist aber grammatisch nicht notwendig.

ถ้าคุณลดราคาหน่อย แล้วผมจะซื้อเสื้อ ๒ ตัว

Wuerde mit der Frage oben am besten passen.

ผมจะซื้อเสื้อ ๒ ตัว ถ้าคุณลดราคานิดหน่อย
waere die andere Moeglichkeit.

Ein ได้ไหม wird nur bei der ersten Moeglichkeit verwendet.
Bei der dritten Moeglichkeit passt ein นิดหน่อย am Ende.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon Rolf K. » 26.06.2010, 19:11

04
Der Bahnhof befindet sich gegenüber des Hotels


สถานีรถไฟอยู่ตรงข้ามโรงแรม

oder auch

ครงข้ามโรงแรมคือสถานีรถไฟ
Gegenueber dem Hotel, (das) ist der Bahnhof.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon pi_koen » 26.06.2010, 19:13

:P :P :P :P :P :P :P :P
06
Wenn sie mit dem Preis noch etwas runtergehen werde ich 2 Hemden kaufen
ถ้าคุณลดราคาอีกน้อย ผมจะซื้อเสื้อ 2 ตัว

ist schon die Nummer 06.....besser wäre der Reihe nach um die Übersicht zu behalten...............
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 26.06.2010, 19:16

Rolf K. hat geschrieben:
04
Der Bahnhof befindet sich gegenüber des Hotels


สถานีรถไฟอยู่ตรงข้ามโรงแรม

oder auch

รงข้ามโรงแรมคือสถานีรถไฟ
Gegenueber dem Hotel, (das) ist der Bahnhof.


keine Einwände ausser siehe Rot ตรง
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Rolf K. » 26.06.2010, 19:36

pi_koen hat geschrieben:01
Bitte wechseln sie in Zimmer 8 die Bettwäsche
ขอเปลี่ยนผ้าปูเตียงในห้องเบอร์ ๘ หน่อยได้ไหมครับ


Das ขอ ist doch im Zusammenhang "um etwas bitten, das man haben moechte" zu verwenden, oder? Ein กรุณา waere doch passender

ได้ไหม sagt doch aus, ob jemand etwas (eine Taetigkeit) machen kann, also
--> koennen sie mir die Bettwaesche in Zimmer 8 wechseln.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon Rolf K. » 26.06.2010, 19:43

pi_koen hat geschrieben:01
Bitte wechseln sie in Zimmer 8 die Bettwäsche
....หน่อยได้ไหมครับ


Ich wuerde das ครับ weglassen, bzw es ist nicht noetig.
Gegenueber Zimmermaedchen ist zu viel Hoeflichkeit nicht notwendig, da die Taetigkeit als Zimmermaedchen oder Putzfrau nicht sehr hoch angesehen ist.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon pi_koen » 26.06.2010, 20:27

ich denke die Fragestellung war ein wenig unglücklich
Bitte wechseln sie in Zimmer 8 die Bettwäsche...hört sich mehr nach einem Befehl an. Eigentlich wollte ich schon auf eine Bitte hinaus.
Können sie bitte in Zimmer 8 die Bettwäsche wechseln?
ช่วยเปลี่ยนผ้าปูเตียงในห้องเบอร์ ๘ หน่อยได้ไหม(ครับ)

Was das ครับam Ende angeht denke ich kann man ruhig höflich sein, egal wie angesehen der Beruf ist mit dem man redet.
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Rolf K. » 26.06.2010, 21:00

pi_koen hat geschrieben:Was das ครับam Ende angeht denke ich kann man ruhig höflich sein, egal wie angesehen der Beruf ist mit dem man redet.


Ja, das ist auch eine Meinung.
Nur koennte es passieren, das diese "zu hoefliche" Angesprochene den "zu hoeflichen" Sprecher aus dem Weg geht, da es ein Gesichtsverlust war.
Gruss.....Rolf

ภาษาไทยฉันคืนครูทั้งหมดแล้ว
Ich habe mein Thailändisch schon wieder vergessen.
Benutzeravatar
Rolf K.
Platin-Member
 
Beiträge: 459
Registriert: 16.01.2005, 09:27
Wohnort: bei Hanau

Beitragvon pi_koen » 26.06.2010, 21:06

Vieleicht wird es bei einem Farang nicht so eng gesehen.....

aber wie man es macht macht man es falsch :oops:
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon pi_koen » 26.06.2010, 21:09

02
Sie sollten sie Bettwäsche wechseln bevor der Chef wiederkommt
ถุณจะควรเปลี่ยนผ้าปูเตียงก่อนที่เจ้านายกลับมานะครับ
Benutzeravatar
pi_koen
Diamond-Member
 
Beiträge: 923
Registriert: 30.03.2010, 20:02
Wohnort: N R W

Beitragvon Schnorchel » 28.06.2010, 15:16

pi_koen hat geschrieben:02
Sie sollten sie Bettwäsche wechseln bevor der Chef wiederkommt
ถุณจะควรเปลี่ยนผ้าปูเตียงก่อนที่เจ้านายกลับมานะครับ



Besser kann man es nicht sagen!

Bild
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Beitragvon Schnorchel » 28.06.2010, 15:28

03
Am 3. September haben wir einen Termin bei.......

เรามียอมรับเวลานัดได้วันที่ ๓ กันยายน

Ich hoffe es ist nichts ernstes passiert, wenn man solange warten muss:Bild
"Ich schlage vor, wir konjugieren Verben!"
--------------------------
"Thai-Friends" http://thaifriends-worldwide.blogspot.com/
Benutzeravatar
Schnorchel
Diamond-Member
 
Beiträge: 876
Registriert: 20.06.2009, 20:00
Wohnort: Bangkok

Nächste

Zurück zu การฝึกหัด - Praxis / Übungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron